antadis (antadis) wrote,
antadis
antadis

Category:

намокло



в очереди на кассу стоящий позади мужчина, тронув за рукав, вдруг сказал мне:
- сеньора, намокло*..

первое слово точно по-испански, а второе - точно по-русски
- sorry, english, - говорю своё дежурное, выигрывая время на восстановление порванного шаблона и решение, режим какого языка включать, а потом понимаю, что это про мой рюкзачок, и на нём действительно следы мокрых разводов от вчерашнего наводнения - как раз утром заметила

- аха, говорю, намокло, вот ливануло же тут у вас, с работы вплавь возвращалась (говорю привычно по-датски, потому что они датский и английский одинаково не понимают, а мне с живым человеком парой слов перекинуться), и при этом слово "намокло" говорю конечно по-русски, потому что намокло и есть намокло - непереводимо.. снимаю рюкзак
оказывается, намокло=расстёгнут

*точно за слово не ручаюсь по причине полного лингвистического неадеквата (от неожиданности), но или так, или созвучно

обычное дело - созвучные в двух языках слова, но со временем перестаёшь замечать
а тут снова работает
в датском навскидку только помню: просит=будь здоров (чихающему человеку)

здесь и переплывала
Tags: chile
Subscribe

  • (no subject)

    Мой старый верный Роки Арена, с которым мы с лета 2020 намотали 2,633 км (228 часов) - всё. Это его последнее селфи. Тут мы с ним решили срезать и…

  • пятница, 13

    Депрессивная акцентуация (если визуализировать одним росчерком реальности) - это траектория качающейся на ветру лампочки относительно картонного…

  • (no subject)

    лето в городе

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 6 comments